En Angleterre et aux États-Unis, tout comme dans d’autres pays, la lettre de motivation apporte une réelle valeur ajoutée à la candidature. En plus d’être personnalisée et bien ciblée, il est aussi important de la rédiger selon le pays de l’entreprise à qui elle s’adresse. Découvrez comment concevoir une lettre de motivation en anglais britannique et anglais américain si vous visez un poste outre-Manche.
La structure d’une lettre de motivation en anglais
Vous avez en vue un poste que vous convoitez depuis longtemps en Angleterre ou aux États-Unis ? Dans ce cas, il faudra s’assurer que votre lettre de motivation répond à une structure adaptée au pays auquel vous postulez car il ne suffit pas de simplement la traduire à partir du français. Voici sept conseils pour vous aider à structurer votre lettre de motivation en anglais.
1. Commencer par l’en-tête (cover letter header)
L’en-tête de votre lettre est ce que le recruteur regardera en premier lorsqu’il lira celle-ci. Il doit donc être soigné. Votre nom ainsi que vos coordonnées doivent y figurer afin que l’on puisse rapidement identifier à qui appartient la lettre.
Ainsi, l’en-tête doit contenir les éléments suivants :
- Votre nom et prénom (name)
Le deuxième prénom est facultatif.
- Vos coordonnées (contacts)
Ici, vous allez indiquer votre numéro de téléphone, en privilégiant le numéro de téléphone portable.
Ensuite, indiquez votre adresse mail professionnelle. Si possible, utilisez-en une où figure votre nom. De cette manière, le recruteur pourra facilement vous contacter. Vous pouvez également ajouter des liens vers votre profil Linkedin par exemple ou vers votre site web personnel.
2. Ajouter la date (date)
Une fois que vous avez fini de créer l’en-tête, indiquez la date de rédaction de la lettre. Celle-ci doit être alignée à gauche pour une lettre de motivation destinée à une entreprise américaine et alignée à droite pour les lettres de motivation destinées aux entreprises britanniques.
3. Ajouter le nom et les coordonnées du recruteur (contact person’s name and address)
Ensuite, ajoutez le nom et les coordonnées de votre recruteur. Ces informations doivent se trouver sous la date et doivent être alignées à gauche.
Voici les détails qui doivent être mentionnés dans cette partie :
- Le nom du recruteur
- Le nom de l’entreprise
- L’adresse du siège de l’entreprise
- Son adresse mail
- Le numéro de téléphone de l’entreprise
Dans le cas où vous ne connaissez pas le nom de votre recruteur, il est conseillé de mener une recherche en consultant le site internet de l’entreprise, sa page LinkedIn, ou même d’appeler celle-ci pour demander cette information.
4. Salutation (cover letter salutation)
C’est dans cette partie que vous allez saluer le recruteur ou l’entreprise. Il est commun d’utiliser la formule « Dear… ». Voici quelques exemples :
Dear Mr John, (en anglais britannique)
Dear Mr. John, (en anglais américain)
Dear Ms. Line, (en anglais américain)
Dear marketing department, (valable pour les deux pays)
Dear [nom de la compagnie] recruiter, (valable pour les deux pays)
Si vous ne connaissez pas l’identité du recruteur alors que vous voulez lui adresser la lettre, mettez : « Dear Sir/Madam » ou « Dear Hiring Manager ».
5. Introduction (opening paragraph)
Votre introduction doit attirer l’attention du recruteur et doit servir à vous démarquer. Dès le début même de votre lettre, utilisez un ton direct, précis et concis. Notez que les informations suivantes doivent se trouver dans un seul paragraphe :
1. Votre nom et statut
Indiquez qui vous êtes et quel est votre statut actuel dans le monde professionnel.
2. Le titre du poste visé
Mentionnez dans le paragraphe le titre du poste que vous visez.
3. Comment vous avez découvert l’offre
Indiquez l’endroit où vous avez découvert l’offre, dans un journal par exemple, sur le site de l’entreprise, ou sur LinkedIn.
4. Vos intérêts pour le poste visé
Parlez brièvement de la raison pour laquelle vous avez envoyé votre candidature pour ce poste précis. Vous pouvez mentionner votre désir de développer certaines compétences clé ou votre envie de relever de nouveaux défis, par exemple.
5. Vos accomplissements les plus pertinents au poste visé
N’hésitez pas à mentionner vos réalisations les plus pertinentes et celles qui sont en lien avec le poste visé. Si vous avez des références ou des bons retours venant de vos anciens employeurs ou collègues, mentionnez-les également.
6. Le corps de la lettre – experiences, skills, qualities
C’est ici que vous allez mettre en avant vos qualifications. Cette partie peut se diviser en deux paragraphes :
1. Fournissez des arguments convaincants au recruteur
Par exemple, parlez en détail des situations professionnelles dans lesquelles vous avez développé certaines compétences clé relatives au poste visé.
Ceci peut s’illustrer par l’atteinte d’objectifs, la réalisation d’un projet au sein de votre université, ou un prix que vous avez décroché. Toutefois, veillez à ce que tout ce que vous allez inclure dans votre lettre présente un intérêt pour le poste que vous visez.
2. Réaffirmez votre capacité à répondre aux besoins de l’entreprise
Dans le deuxième paragraphe de cette partie, réaffirmez le fait que vos compétences, vos expériences et votre qualité humaine pourront contribuer aux objectifs de l’entreprise et que votre but est d’apporter de la valeur à celle-ci.
7. Conclusion (closing)
La conclusion constitue le dernier paragraphe de votre lettre de motivation. En plus de la réaffirmation de votre enthousiasme pour le poste, les 3 éléments suivants doivent aussi se trouver dans cette partie :
1. L’appel à l’action (call to action)
L’appel à l’action est incontournable, car c’est là que vous allez inciter le recruteur à agir en l’invitant à fixer un rendez-vous pour un entretien d’embauche pour discuter en détail de vos compétences. Ensuite, remerciez-le pour le temps qu’il a accordé à la lecture de votre lettre de motivation.
Il est possible de réécrire votre numéro de téléphone dans cette partie afin que le recruteur puisse vous contacter rapidement dans le cas où votre profil l’intéresse.
2. Les formules de politesse dans la conclusion (closing formalities)
La rédaction d’une bonne formule de politesse adaptée aux circonstances et au pays du poste visé est synonyme de professionnalisme. Il convient donc de soigner cette partie.
Dans le cas où au début, vous vous adressiez au recruteur en utilisant son nom, terminez par la formule « Yours sincerely » au R-U ou « Sincerely, » aux É.-U.
Dans le cas où vous vous êtes adressé au recruteur sans utiliser son nom, terminez par la formule « Yours faithfully » au R-U ou « Sincerely » aux É.-U.
Il faut toutefois noter que ces formules sont différentes selon qu’il s’agit d’une lettre de motivation britannique ou américaine :
« Yours […] » est essentiellement utilisé en Angleterre alors qu’aux États-Unis, on termine généralement avec « Sincerely », « Best regards » ou « Cordially ».
3. La signature (sign off)
Après la formule de politesse dans la conclusion, sautez deux lignes et écrivez votre nom entier. En anglais, vous n’êtes pas obligé d’écrire votre nom en caractères majascules.
Voilà une lettre de motivation anglaise complète :

Si vous vous inquiétez de votre niveau d’anglais, pensez à utiliser un créateur de lettre de motivation en ligne car ils ont généralement des puces pré-redigées en anglais courant.
La mise en page de la lettre de motivation en anglais
La forme est aussi essentielle que le fond lorsqu’on rédige une lettre de motivation en anglais. Voici 5 régles générales à suivre pour s’assurer que la mise en page de votre lettre de motivation est conforme à une lettre de motivation pour un pays anglophone :
1. Police (font)
La lettre de motivation doit être rédigée en utilisant les polices standards destinées à la conception des lettres administratives comme Arial ou Calibri. La taille de la police doit être entre 10.5 et 12 points pour aider à la lisibilité de votre lettre de motivation.
2. Longueur (length)
En règle générale, une lettre de motivation idéale compte 200 à 400 mots et doit tenir sur une page uniquement.
3. Espacement (spacing)
La lettre doit être composée de 3 à 5 paragraphes espacés entre eux afin d’améliorer la lisibilité.
4. Marges et alignements (margins)
Les marges doivent être entre 2,5 cm et 1,25 cm pour que votre lettre soit facile à lire. Alignez tout à gauche, sauf votre en-tête qui peut être aligné au centre de la page.
5. Format du fichier final (file format)
Lorsque vous avez fini de relire votre lettre, enregistrez-la sous un format PDF ou .docx tout en renommant le fichier comme suit : [prénom]-[nom]-[titre du poste]-[lettre de motivation].pdf. Cela permet au recruteur de repérer facilement et rapidement la lettre dans sa boite mail.
Voici un exemple d’un nom de fichier professionnel :
Luc-Dubois-Assistant-Administratif-Lettre-de-Motivation.pdf
Les différences entre une lettre de motivation anglaise et américaine
Les lettres de motivation anglaises et américaines peuvent paraître similaires à première vue mais diffèrent sur quelques points qu’il faut connaître pour ne pas faire de faux pas :
1. La structure de la date (date)
Aux États-Unis, le format de la date est : Mois (Month), Jour (Day), Année (Year)
- November 15, 2022 ou 11/15/2022
En Angleterre, on optera plutôt pour le même format qu’en France : Jour (Day), Mois (Month), Année (Year)
- 15 November 2022 ou 15/11/2022
Faites donc bien attention à ne pas vous tromper lorsque vous écrivez la date de votre lettre de motivation.
2. Salutations (greetings)
En Angleterre, il n’y a pas de point qui suit les lettres Mr, Ms, ou Dr alors qu’aux États-Unis, vous devrez en ajouter un tel que suit :
- Mr. and Mrs. Smith
3. Les formules de politesse à la fin de la lettre (closing formalities)
Aux États-Unis, on optera pour des formules de politesse simples telles : « Best regards », « Sincerely » ou tout simplement « Cordially ».
Tandis qu’en Grande-Bretagne, on privilégiera des termes plus respectueux tels : « Yours faithfully », « Yours sincerely » ou « Regards ».
Les différences entre une lettre de motivation en anglais et en français
Si vous voulez réussir votre lettre de motivation en anglais, évitez de traduire celle que vous avez rédigée en français afin de faire bonne impression sur le recruteur. Soignez donc tout particulièrement les 4 éléments suivants :
1. L’emplacement de l’en-tête et les coordonnées du recruteur
Dans une lettre de motivation en français, votre nom et vos coordonnées doivent se trouver en haut à gauche tandis que la date, les coordonnées et le nom du recruteur doivent se situer en haut à droite de la lettre.
En anglais, l’en-tête peut être placé à gauche ou même au centre, tandis que la date et les coordonnées du recruteur seront toutes alignées à gauche aux États-Unis, mais à droite au Royaume-Uni.
2. Le ton et le style adoptés pour l’écriture de la lettre
Le ton et le style de rédaction diffèrent. En France, l’usage des phrases longues entrecoupées de virgules est courant. En anglais, il faut privilégier les phrases courtes et succintes pour aller droit au but.
3. L’importance de l’utilisation des verbes d’actions dans la lettre de motivation en anglais
Les lettres de motivation en anglais sont des lettres qui vendent vos compétences. Il ne s’agit pas de développer votre CV, mais de convaincre le recruteur de vous appeler pour un entretien. Les verbes d’actions sont alors privilégiés.
4. L’importance de l’utilisation de chiffres dans la lettre de motivation en anglais
Appuyez les accomplissements que vous avancez par des chiffres qui les quantifient lorsque vous rédigez une lettre de motivation en anglais.
Quelques conseils pour la rédaction d’une lettre de motivation en anglais
Lorsqu’on rédige une lettre de motivation en anglais, il faut savoir que le vocabulaire entre les États-Unis et le Royaume-Uni diffèrent.
Vous noterez tout particulièrement la différence entre :
- l’orthographe des suffixes « ize » et « ise »
- l’orthographe des suffixes « or » qui devient « our » en Angleterre
- certains mots prennent un seul « l » lorsqu’on l’écrit aux États-Unis alors qu’ils s’écrivent « ll » en Grande Bretagne.
Regardez les exemples suivants:
- organize (États-Unis), organise (Grande Bretagne)
- labor (États-Unis), labour (Grande Bretagne)
- traveled (États-Unis), travelled (Grande Bretagne)
Il existe aussi des différences entre les appellations des diplômes :
- Le baccalauréat est « A-Levels » en Angleterre mais « Advanced High School Diploma » aux États-Unis.
- Le BTS signifie « Higher National Diploma » (HND) en Angleterre alors qu’on parle de « Associate’s Degree » aux États-Unis.
- Pour la formation en alternance, on parlera de « sandwich course » en Grande Bretagne mais « training » aux États-Unis.
Prêtez attention aussi aux titres de poste qui varient entre les deux pays, tel que :
- le poste de caissier, qui se traduit en « checkout assistant » en Angleterre et « cashier » aux États-Unis.
Enfin, faites tout particulièrement attention aux nombreux faux amis entre l’anglais et le français lorsque vous rédigez votre lettre. Pensez donc à vous faire relire par un natif du pays auquel vous postulez. Si vous n’avez pas de connaissances anglaises ou américaines, vous pouvez utilisez les services de rédacteurs de lettre de motivation anglais ou américains pour vous faciliter la tâche.